Понятие лингвокультурной значимости

Кроме пространства вещественного значения ещё одним способом хранения культурной информации в языке является культурная значимость.

Под значимостью понимают семантические отношения, возникающие между коррелирующими единицами. Данные отношения возможны при наличии интегральной и дифференциальной семантических частей.

Понятие значимости введено Ф. де Соссюром для обозначения места знака в системе, которое определяется на основе противопоставления другим знакам.

Различают следующие типы значимости:

  • лексикосемантическую (синонимические, антонимические, партонимические, гиперо-гипонимические, ассоциативные отношения, тематические группы);
  • синтагматическую;
  • словообразовательную (деривационную) и пр.

Те или иные семантические отношения (виды значимости) между единицами репрезентируют особенности концептуализации культурного знания, поскольку язык объективирует категоризацию явлений, обусловленную сложившейся в лингвокультурной общности ценностной шкалой.

Так, синонимический ряд артистизм, ремесло, виртуозность, техника, искусство, сноровка, квалификация вербализует разноаспектность в понимании такой концептуальной составляющей, как ‘требующая специальных навыков работа’.

Осмысление осуществляется через сферу деятельности: артистизм, ремесло, виртуозность, техника; через характер деятельности (духовная, умственная, телесная, физическая): искусство, сноровка, техника, виртуозность, ремесло), через способ получения умения (путём обучения, тренировок, одарённость от природы): квалификация, техника, сноровка.

К. И. Мизин провёл исследование, в котором установил значимость гиперо-гипонимических парадигм. По мнению исследователя, гиперонимия уступает свои позиции гипонимии с Запада на Восток.

Наиболее чётко ценностную шкалу, актуальную для лингвокультурной общности, выражает количественный аспект репрезентации того или иного типа значимости.

Так, количество синонимов, гипонимов, слов или фразеологических единиц в лексико-семантической группе эксплицирует ценность реалии для соответствующей лингвокультурной общности. Актуальность концептуального аспекта место трудовой деятельности подчёркивает большое число синонимов: место, должность, служба, пост и др.

Выделяют и статистический вид значимости, определяемый частотностью использования в речи языковых единиц.

В своём исследовании «Понимание культур через посредство ключевых слов» А. Вежбицкая указывает значимость частотного показателя лексем для понимания культуры.

Так, одним из самых актуальных слов русского языка является дело, что подтверждает значимость трудовой деятельности для членов русской лингвокультурной общности.

Интересно
Встречаемость этого слова, по данным частотного словаря Л. Н. Засориной, составляет 1919 раз. Из явлений действительности нарекается только то, что осознано, а осознаётся то, что имеет значение для лингвокультурной общности.

Слово дурак в русском языке более частотно, чем в английском – русская культура поощряет прямые, резкие, безоговорочные оценочные суждения по сравнению с английской.

Таким образом, под культурной значимостью понимаются семантические отношения между языковыми единицами, вербализующие результаты концептуализации и категоризации культурного знания.

Культурная значимость может объективировать особенности понимания тех или иных аспектов концепта (культурно-когнитивные стратегии). Этот вид значимости, как мы могли увидеть выше, вербализован синонимическими, антонимическими, деривационными, ассоциативными парадигмами.

В этом случае значимость реализует культурно-интерпретирующий потенциал того или иного языка.

Предметом репрезентации могут быть ценности той или иной культуры. Ценностно-ориентированная значимость указывает на актуальность явлений действительности.

Этот вид значимости представлен численностью единиц в лексико-семантической группе, языковыми лакунами, а также статистической разновидностью значимости.

Плотность номинации является культурно обусловленным фактом. Так, в китайском языке большое число названий риса, в языках северных народов много названий снега.

В языке американских индейцев одно название для дневного и ночного небесного светила. В языке йидинимного названий шума: звук резания, звук далёкого разговора, звук хлопания руками и др., в австралийских языках – много названий песка.

Эти факты говорят о значимости названных явлений для линговкультурной общности. Количественный аспект лексико-фразеологических макрогруппировок указывает на степень актуальности знаний для той или иной нации, социальной группы, на глубину разработки данного ментального аспекта.

Например, к наиболее крупной семантической группе в сфере кустарных терминологий относится «Номинации изделий», что обусловлено отсутствием дифференциации труда, изготовлением изделия из подручного материала с помощью имеющихся средств. Кустарь держал в сознании только внешний, целостный образ своего изделия.

Интересно
Лексические лакуны отражают аспекты знания, неактуальные для той или иной лингвокультурной общности или социума. Так, в дискурсе ремесленника не было номинаций дефектов, технических показателей, что указывает на отсутствие чётких норм и параметров деятельности.

В китайском языке отсутствовало слово, обозначающее любовь. В языках северо-американский индейцев нет обозначений секунд, минут, часов.

В тайском языке есть слово, обозначающее предмет для извлечения кокосового молока. Подобных номинаций нет, например, в русском языке.

Особый интерес представляют собой компоненты устойчивых единиц, принимающие участие в образовании фразеологизма только в одном языке. Например: лаптем щи хлебать, мерить на свой аршин, жить бобылём и др. Такие компоненты называются идиолексами.

В. И. Карасик отмечает: ценным для человека является то, что играет существенную роль в его жизни и поэтому получает многостороннее обозначение в языке.

Семантическая плотность той или иной лексико-семантической группы слов, детализация наименования, выделение смысловых оттенков являются сигналом лингвистической ценности внеязыкового объекта.

Таким образом, ценностноориентированная значимость, в отличие от предыдущего вида, объективирует актуальные для той или иной лингвокультурной общности или социума знания.

Итак, значение (лексическое, фразеологическое) языковой единицы представляет собой структуру, состоящую из компонентов, несущих разнородную, но взаимосвязанную информацию.

Интересно
Каждый компонент является продуктом процесса категоризации. В компонентах значения воплощаются результаты культурно значимых человеческих практик, структурированность и системность самой культуры в целом.

Ю. М. Лотман отмечал, что культура представляет собой не только склад информации, но и механизм, который определяет способы хранения этой информации.

Лексическая и фразеологическая семантика не только отражает культурно маркированные смыслы, но и интерпретирует универсальные аспекты знания в соответствии с атрибутами культуры, объективируя своеобразие организации культурного знания.

Узнай цену консультации

"Да забей ты на эти дипломы и экзамены!” (дворник Кузьмич)